Messages are important, and advertising is vital in conveying messages. I do not wish to dwell on the history of such activities, but when we think of advertising, we think of persuasion and attraction; luring the viewer towards the subject matter of said advertisement.
As a result, we (sadly) have advertising on television (as if televisions weren’t bad enough). In the past, iconic adverts have included gorillas playing the drums or memorable lines from Hastings Direct. Have they ever changed anything or produced anything substantial within the UK? I would argue no, not really.
Typically, in the West, government and private business messages on social issues tend to be negative. We see adverts of smokers with cancerous growths and drink driving victims. The ‘world of you’ is incomplete without a specific item and you need it to become complete. The shock factor of such messages intends to make the audience fearful of the consequences of such behaviours.
Additionally, Western adverts which touch on important issues comes across as painfully inauthentic, superficial, and twee. This is likely compounded by a heightened awareness of forcing major issues into such a short space of time for televisions. I assume this is because such adverts are made not for the viewers but for the creators themselves, mirroring most modern media in recent years.
In contrast, one country has used a different means of spreading its message, utilising comedy and the heartfelt. Although funny adverts exist all over the world (most notoriously in Japan), it is the health adverts found in Thailand which do the most wonders.
This being all being said, what has any of this got to do with Thailand its own adverts? Thailand has problems with alcohol, it ranks among the highest in the world and the highest within Asia. Britain has alcohol problems too, all of which have their own effects and subsequent advertising campaigns. What is interesting is how both nations advertise differently to their respective populations. Thai adverts tend to be more friendly, less intense and hit home for the audience. All these things considered, I’m of the view that they’re more effective than UK adverts.
Perhaps the most famous Thai advert is this anti-drinking advert, found here. What is the most interesting is that it is weirdly powerful in nature. We see an individual go from being a alcohol-induced wreck to becoming a functioning member of society in the space of a minute.
It is done in a funny yet logically coherent way. There is no great shock value, no negativity, it is all laid out for the viewer to understand and enjoy. Moreover, the greater emphasis on becoming productive, not just for yourself nor your family, but most importantly your nation. The time you spend drinking could be used to tackle the issues facing your life and getting ahead of things. These actions aggregate into a big societal change occurring; a change occurring from one action.
Contrast this to the harsh and brutal actions taken in UK television adverts regarding alcoholism and related issues. We see botched and broken bodies that shock daytime viewers, yet none of them seem to be memorable or affect us in a long-lasting and meaningful way. There is no positive message nor spin that can be used to reach further to the viewers. In short, what this shows is that of the major cultural divide between how both nations approach not just raising awareness of such issues, but what can be done about it.
Another good example which evokes the heartfelt can be found within this life insurance advert. Again, we see this attitude of avoiding the negative and instead we see the aggregate effects of one man’s actions uplifting the society which surrounds him. The style may be different to that of the aforementioned ‘comedic’ type of adverts, but the messages remain the same. We see a singular man do minor actions which help society at a much larger scale.
This sits in sharp contrast to the types of adverts that are commonly seen in the UK. Most life insurance adverts are reductive. We see some random adult sat at the dining table talking to a suspiciously non-Indian call centre worker about being a non-smoker and the cost of insurance for a newly parented couple.
Above all else, what is propagated is a certain cultural attitude that is reflected within the nation. Generally speaking, this can be summarised as being that of Greng Jai (เกรงใจ). In short, Greng Jai means to be kind and considerate. This, in part, plays in the stereotype of being friendly and smiley in nature. This itself has many different problems which I will talk about in future articles.
However, the nature of Greng Jai, when played out in the role of advertising, presents the core functional difference. When negative and positive messages are presented, it is the positive messages which most effectively conveys the core message of the advertisement. Our ability to address certain issues need not be simplified nor brutalised.
In summary, the potential to learn from how various countries from around the world and how they spread, and promote certain messages to the population at large, remains important. Additionally, it remains important to develop a deeper understanding of how other nations handle themselves when presented with certain issues.
You Might also like
-
Benedick and the Mask of Misogyny
Among the first plays I often assign to my teenage tutorial students is Much Ado About Nothing. Written somewhere in 1598-1599 and within a year of Henry V, Julius Caesar, and As You Like It, the play shows Shakespeare as by then a master of Comedy and features several tropes that exemplify the genre. The would-be disastrous elements that might threaten tragedy—the plot to deceive Claudio by soiling Hero’s name, the apparent death by grief of the heroine, the turning of brothers-in-arms against each other—are kept safely within the realm of Comedy via ironic backstops—the fact that the miscreants are already captured before the terrible wedding scene, the dramatic irony that the whole mess might have been cleared up if Leonato had stopped to listen to the constables’ report or if Dogberry knew the words he was using, &c.
Much Ado’s consistently exemplifying the upside-down nature of Comedy—a masquerade allowing characters to speak honestly, a pair of fake wooing scenes that leads to confessions of real love, a misunderstanding on the constables’ part that leads to correct apprehension of the villains—all make it my favorite of Shakespeare’s comedies. Just as I use it as my students’ inaugural Shakespeare, I usually recommend Much Ado to people who want a decent entry into Shakespeare outside of the classroom, especially if they can find a good production of it.
In addition to Shakespeare’s reworking of familiar tropes in new ways, readers and audiences will find in Much Ado another staple of Elizabethan Comedy: bawdy jokes. Within the first few lines, banter of a specific strain is introduced that underscores and arguably provokes the main conflict surrounding Claudio and Hero: that of cuckoldry. After some initial exposition of the recent battles by a messenger to the local governor Leonato (as well as a bit too much protesting on Beatrice’s part about a Signior Benedick), the soldiers show up, and the preeminent Don Pedro notes Leonato’s daughter, provoking the lewd joke and theme:
Don Pedro:
I think this is your daughter.
Leonato:
Her mother hath many times told me so.
Benedick:
Were you in doubt, sir, that you asked her?
Leonato:
Signior Benedick, no; for then were you a child.
Don Pedro:
You have it full, Benedick; we may guess by this what you are, being a man.—Truly, the lady fathers herself.—Be happy, lady; for you are like an honorable father.
Along with the casual bombast that unites the men (in which Beatrice soon partakes with as much alacrity as they), there is a suggestion of Benedick’s reputation as a supposed worrier of husbands. Whether or not this actually is his reputation and character (doubtful, as we’ll see) or whether it is merely a ribald compliment by a man too old to have participated in the recent action, it establishes Benedick as synonymous with the play’s one-up-manship and humorous outrage, often at the expense of women—here, the joker’s dead wife.
And there’s the rub, at least for modern readers: can we enjoy a play that is built, from incidental banter to entire plot structure, on a suspicion of women? Furthermore, are we allowed to compass—and, God forfend, enjoy—a man like Signior Benedick?
No less than Shakespeare’s Globe has taken up the first question in an examination of the play by Dr. Miranda Fay Thomas, whose treatment is well done. Using Beatrice’s cry of “O God, that I were a man!” as a jumping-off point, Thomas explores the recourses available to men and not women through the play, from the initial male bonding to “the ability to take personal revenge on offenders like Claudio, openly defy father-figures like Leonato, or even simply to fall in love with a person of her choosing and for her affection not to be seen as weakness, nor her sexual desires be used as evidence of her inconstant character.” The article continues through an examination of possible reasons for the play’s focus on the men’s apparent insecurity; “the very fact that women can hurt them emotionally,” Thomas argues, “is a chink in their armour that they do not want to be exposed.” This theme, of course, can be found throughout the play, a fact of which Thomas argues Shakespeare, whom she demarcates from his characters, was conscious, using as he does the imbalance of female characters (notably played by men at the time) “to his advantage by allowing us to see how vulnerable women like Hero and Beatrice could be in Elizabethan society.”
Though I don’t share all her interpretations of either the play itself or of today’s society, I believe Dr. Thomas’s argument worth the read, and one that, unlike some takes, does constructively add to the discourse. The broader critique of Much Ado along these lines, if undertaken to add to rather than subtract from our enjoyment of the play and if one avoids substituting mere criticizing for literary criticism, is a legitimate and fruitful one—and, in fact, jejune to the text.
The play, itself, examines the “battle of the sexes” tropes of Comedy, though I think ultimately to edify and expand the genre. While I don’t believe for a second that Shakespeare’s primary goal as a writer was social critique, the entire structure and tension of several of his comedies rest on some kind of imbalance between men and women that must be resolved by play’s end, and he milks the dramatic potential of said imbalances for all they’re worth. Much Ado would be boring if Beatrice weren’t more than equal to Benedick—who, we should note, is usually the butt rather than head of the play’s jokes—and much of the play’s ado could have been spared had the men simply listened to the women (a common theme in comedy that venerates both sexes and their respective complement). So, if there is what we’d today call sexism in the play, it does not necessitate that we vilify the whole thing, itself, as sexist. Indeed, the way Much Ado works out undercuts the soldiers’ suspicion of women; such insecurity as is veiled in the above joke and the broader plot ends up doing more harm than good to the men, and is eventually chastised—a formula Shakespeare reused again more seriously in The Winter’s Tale, among others.
However, we are left with the question of what to do with Benedick. To first-time audiences, Benedick would be the obvious source of the play’s supposed misogyny. Besides the low-hanging fruit of his name (full pun intended—as Shakespeare meant such things to be!), his persona of being too good for most women and living proudly as a bachelor lends him to modern castigation.
In Act II, Scene 3, Benedick soliloquizes:
I do much wonder that one man, seeing how much another man is a fool when he dedicates his behaviors to love, will, after he hath laughed at such shallow follies in others, become the argument of his own scorn by falling in love…May I be so converted and see with these eyes? I cannot tell; I think not…One woman is fair, yet I am well; another is wise, yet I am well; another virtuous, yet I am well; but till all graces be in one woman, one woman shall not come in my grace. Rich she shall be, that’s certain; wise, or I’ll none; virtuous, or I’ll never cheapen her; fair, or I’ll never look on her; mild, or come not near me; noble, or not I for an angel; of good discourse, an excellent musician, and her hair shall be of what colour it please God.
One’s initial response, nowadays (to our absolute peril), might have to be an at least prudent, defensive cringe on Benedick’s behalf against his own words. With the speech’s objectification, impossible beauty standards, fat-shaming, slut-shaming, ableism, &c, one can imagine the modern response. Yet, to the student or prospective audience member who would question whether we should laud such a chauvinistic, misogynistic, ableist, probably racist character, I’d say yes—because I don’t think he’s any of those things.
One general piece of wisdom is that when Shakespeare hands us a foil, be it a sword or a character dichotomy, we should pick it up. Benedick’s words—indeed, his entire character throughout the play—must be measured against Claudio. Before the metaphysical battle in 19th-century art and literature between Romanticism and Realism, Shakespeare had already staged the fight in several of his plays and poems; in Much Ado, it can be seen in Benedick and Claudio’s contrasting approaches to love.
Like many other romantics in Shakespeare, the inexperienced Claudio is taken away by his passion for Hero. While he arguably has the flimsy excuse of being new to this sort of thing, several aspects of his behavior point to the shallowness of his passion. Besides the fact that much of his language regarding Hero is that of commodity and trade, Claudio is just as easily led out of love as he was into it—a function of his romance’s being, from start to finish, based on externals. If we didn’t already know it, the play, itself, shows us such things can mislead for both negative and positive effects; in lieu of a play-within-a-play we are even treated to a masquerade that serves as a microcosm of the play and concretizes several of its core themes. Although the blame for Claudio’s rejection at the wedding ceremony explicitly and legally belongs more to Don John and Boracchio’s deception than to Claudio, the young romantic who leaves himself most vulnerable to passionate love nonetheless causes much harm by it.
This is a far cry from the supposedly woman-hating Benedick. For all his defensiveness against romance—and I do believe it is a defensiveness, a control and limit around an existing vulnerability, as Dr. Thomas suggests above, though one I think constructed as much to protect women from his own actions as himself from theirs—Benedick causes very little anguish in the play. Not until his conflict, the quintessential questioning of that venerable dictum “Bros before hoes,” is concretized by Beatrice’s requirement that loving her means killing Claudio, is there any real possibility of Benedick’s causing pain to a woman. Even then, the bashful man who declares his love for Beatrice is very different from the one who previously enumerated the terms of his proud but stagnant bachelorhood (the embarrassing, quickening changes brought by love being another core trope of Comedy).
Examined again with his later humility in mind, the speech reveals that he is not as sure against love as he might wish to seem; leaving room for the scene’s humorous extemporizing, he has his list of traits ready. Furthermore, anyone who knows the blindness of love qua comic trope and has been paying attention can see that he is describing, for the most part, Beatrice, herself. “Fair…wise…virtuous…mild [(eh, can’t win ’em all)]…noble…of good discourse…” He has already admitted most of these about the woman before his notorious monologue. If he doesn’t have her consciously in mind, his subconscious is at least primed for the scene’s later ploy by the rest of the men to have him overhear words of Beatrice’s affection.
To the modern reader or student, I would submit that far from hating women Benedick actually respects both them and himself enough not to mislead them. Further, I don’t believe he is as uninterested in them as he makes out—for consider how quickly he is directed towards Beatrice. One cannot turn an engine empty of fuel. However, his shortsightedness aside, he apparently knows himself and what it will take to make him genuinely committed, not just in name like Claudio. I’d even read his high standards as a confession of a knowledge of his own passion, which he has wisely and philogynically kept controlled behind an off-putting mask of bravado and bachelorhood—a veritable Elizabethan St. Christopher! Perhaps that’s a bit far. Nonetheless, brash and arrogant he may be, but he’s not the one who ruins Leonato’s daughter’s wedding day (I write this as a new father of a daughter far prettier than I was prepared for).
It may seem contradictory to hide a respect and love for women behind a mask of brash misogyny; yet, it is not the only time Shakespeare uses the ploy. The oft-maligned Petruccio, with a more blatant misogyny than Benedick’s, mimics and turns the tables on Kate’s shrewish misandry and, in Dr. Peter Saccio’s words in his excellent lecture series on Shakespeare, thereby releases her from said misandry and “teaches her to play.” Or, consider Hamlet’s much more vicious and tragic rejection of Ophelia, which he, as prince, must arguably do for her own good (though, in my opinion and his mask of madness aside, Hamlet is more a Claudio than a Benedick, and, at the risk of channeling Polonius, I wouldn’t want him near my daughter). Finally, for a dramatized examination of Prince Hal’s mask, read the Prologue to my novel Sacred Shadows and Latent Light.
In a time where even the mention of certain words, concepts, or perspectives can lead to the extirpation of an artist or his or her work, the lesson of Benedick bears stating explicitly: yes, characters do not equal the author, but neither may our shallow interpretations of characters equal the actual character. Forgive my being anachronistic and offering yet more unasked-for wisdom for reading his writing, but if Shakespeare sets up a Chekov’s gun (or a Leonato’s joke, as it were), it will go off—or be undercut and nuanced—by play’s end. The outrage in Much Ado should not be read as misogyny for its own sake, nor should masks of things like misogyny, conscious or unconscious, be taken for the real thing; rather, the low view of women sets up for the comic treatment of masculine bravado—which, in the form of Benedick and the revealed depths of his character, bashfully wants to respect, protect, and be loved by the very femininity it warily eschews.
The remedy, to further take something from Nothing, is to trust that Shakespeare (and, dare I say, other authors of the canon) and his characters have more depth than we can initially see. Beatrice and Benedick cure each other of their respective shrewishness and bachelorhood; may it not be that learning to enjoy characters such as they and works such as Much Ado, would cure modern interpretations of their own mask of love and philanthropy, which, like that of Claudio or of Don John, may very well hide a much deeper misogyny?
This is not to say we should avoid legitimate criticism (though, again, literary criticism =/= merely criticizing the perceived faults of a work), but such examination, in addition to seeking to build our knowledge for present and future readers, should approach works directly yet humbly. As I have noted in previous pieces, authors like Shakespeare already contain in their works and answer many of the critiques we might make.
Post Views: 2,571 -
Dark Humor for the Red King: The Drunk Porter in Macbeth
“Knock, knock—who’s there?”
Whenever one of my tutorial students is assigned (or, let’s be honest, barely mentions) Macbeth, I go into a certain and by now well-rehearsed tangent on how Shakespeare’s arguably darkest play contains one of the most peculiar scenes in his canon—and the origin of what is now considered a passe pretext to employ a bad pun, the knock-knock joke. Mentioning that last part usually lands me at least a few minutes of fleeting teenage attention, wherein I talk about everything from Shakespeare, to dark humor, to how Shakespeare’s darkest tragedy produced one of our lightest joke forms.
Of course, the knock-knock joke, as we know it, owes less to Shakespeare than to the innovation of 1930s English radio host Wee Georgie Wood, with his turning the Porter’s words into his catch phrase of “knock, knock, who’s there?” By the middle of the Great Depression, when the average Joe and Jane were presumably in need of an easy laugh, the joke form was sufficiently popular in the US that a Columbus, OH, theater’s contest for the best knock-knock jokes was “literally swamped” with entries (I’m sure the $1 cash prize didn’t hurt the contest’s popularity). The popularity of the supposedly low-humor knock, knock joke amidst the depression (both economic and psychological) may not owe anything directly to Shakespeare, but I do think it relates back to the original Porter scene, which is the main subject of this article.
My purpose here is not to provide a definitive reading of the Porter’s monologue, nor to ultimately solve the puzzle of what, exactly, the scene is doing in the play; better scholarship is available for those interested than the motes I will, nonetheless, offer here. My aim is to consider what Shakespeare’s following arguably the least justified regicide in his canon with a comical drunk can tell us about humor’s role in helping people navigate tragedy. And, if it sheds light on why knock, knock jokes (or other seemingly low, tactless, or dark forms of humor) may grow especially popular in uncertain times, so much the better.
“Here’s a knocking indeed!”
Macbeth Act 2 Scene 3
[Knocking within. Enter a Porter.]
PORTER Here’s a knocking indeed! If a man were
porter of hell gate, he should have old turning the
key.
The lone on-stage partaker in the carousing at King Duncan’s visit to Inverness, the drunken Porter is one of the play’s few examples of plebians not directly connected with the nobility. However, unlike Hamlet’s Rosencrantz and Guildenstern, the Porter remains, like a latter day Falstaff, insulated against the intrigue that surrounds him by drink, imagination, and low jokes.
Brought onstage by the knocking of MacDuff and Lennox (as if in ironic answer to Macbeth’s present wish that Duncan might wake), the Porter shows that, like Macbeth, he has a very active imagination. In fact, since Coleridge’s dismissal and omission of the scene as an inauthentic interpolation, many 20th-century critical readings have safely secured it back in its rightful place by pointing out, among other things, the Porter’s not merely contrasting but paralleling his master. Presumably rudely awakened and hungover, he fancies himself the porter of Hell and in the employ of a devil. Of course, the supreme irony throughout the scene involves his ignorance of how close to the truth his fantasy comes.
(Knock.) Knock, knock, knock! Who’s there, i’
th’ name of Beelzebub? Here’s a farmer that hanged
himself on th’ expectation of plenty. Come in time! 5
Have napkins enough about you; here you’ll sweat for ’t.
The Porter imagines admitting three denizens, each of whom, scholars have noted, can stand as a metaphor for Macbeth and his actions. The first imagined entrant is a farmer who, having hoarded grain in expectation of a shortage, hangs himself at the price drop produced by a surplus. As the play, if not the tragic genre, itself, is about the ends not aligning with expectation, the image of the farmer of course foreshadows the results of Macbeth’s betting too much on the Weird Sisters’ presentiments. Although in the end it is Lady Macbeth who commits suicide, Macbeth’s language near the end becomes more fatalistic the more vulnerable he gets, with his final fight with the prophesied MacDuff amounting to arguable suicide (to see an excellent rendition of the swap of Macbeth and Lady Macbeth’s psychologies by play’s end, see Joel Coen’s The Tragedy of Macbeth—and my review of it). Adding to the irony of the scene is the fact that, according to Christopher Jackson, Shakespeare, himself, was an investor in and hoarder of grain against shortages. One wonders how many times he had thought of the image before writing this scene—and if he smirked while employing it.
(Knock.) Knock, knock! Who’s there, in th’
other devil’s name? Faith, here’s an equivocator
that could swear in both the scales against either
scale, who committed treason enough for God’s 10
sake yet could not equivocate to heaven. O, come in,
equivocator.
Next in the Porter’s fantasy is an equivocator, one whose ambiguous use of language can help him with earthly scales but not heavenly. Historicist critics point to this moment as an allusion to the Jesuit father Henry Garnet, executed in 1605 for his participation in the Gunpowder Plot (to which 1606’s Macbeth can be read as a reaction). In his trial, Garnet was criticized for equivocating to keep from revealing details of the plot without explicitly lying; he was subsequently hanged, drawn, and quartered in May 1606.
While said reference is informative, if nothing else, about Shakespeare’s possible view of the Gunpowder Plot (unsurprising to anyone who knows what happens to regicides in his canon), one’s reading should not stop there. The Porter’s landing an equivocator in Hell points, again, to the play’s titular character. It should be remembered that before he commits the play’s central tragic act, Macbeth goes through a rigorous process of thought to spur himself to the deed, often playing on or completely omitting language—that is, equivocating—to justify the assassination (which, as a word, is first used in English in his “If it were done when ‘tis done” speech in I.7; not carrying the weight it does today, the coinage was an example of Macbeth distancing himself from the reality of the murder).
Furthermore, the Porter’s focus on equivocators here and later in the scene (he displays some comic equivocation of his own on the virtues and dangers of drink, unknowingly stalling MacDuff and Lennox long enough for Macbeth and Lady M. to cover up Duncan’s murder) foreshadows Macbeth’s beginning “To doubt the equivocation” of the Weird Sisters’ prophecy about Birnam Wood’s coming to Dunsinane (V.5). Indeed, the infernal dangers of ambiguous language (or of trusting one’s initial interpretation thereof) constitute one of the play’s primary themes. Among other things, Macbeth’s pointing this out establishes a further parallel between the Porter and himself.
(Knock.) Knock, knock, knock! Who’s
there? Faith, here’s an English tailor come hither for
stealing out of a French hose. Come in, tailor. Here
you may roast your goose.
The last of the Porter’s imagined wards has landed in Hell for cheating English courtiers while providing them with French fashion; whether he played on his customers ignorance of how much the new fancies cost or whether Shakespeare—err, the Porter—is making a joke about French fashion being worthy of eternal damnation, I’ll decline to decide. Perhaps both readings (or one I’m missing entirely) are meant, offering sympathetic humor to both courtiers who have been gulled with exaggerated prices and to the commons who might enjoy a good skewering of the foppish trends of their betters. The dual metaphor of the roasted goose—referring both to a tailor’s hot iron called a “goose” and to the idiom “his goose is cooked”—continues the play’s theme regarding the dangers of trying to succeed through proscribed means, besides adding to the dramatic irony of the Porter’s describing his own boss’s trajectory.
(Knock.) Knock, knock! 15
Never at quiet.—What are you?—But this place is
too cold for hell. I’ll devil-porter it no further. I had
thought to have let in some of all professions that go
the primrose way to th’ everlasting bonfire. (Knock.)
Anon, anon!
The Porter, like Macbeth, seems to have an imagination as limitless as it is abysmal—such that he could presumably find a place in it for individuals of all professions. Also like his master, he fantasizes about a position higher (or, rather, lower) than he currently holds. That he stops not for lack of imagination but for the prosaic physical discomfort of being cold contrasts with how Macbeth eventually gives up all comforts in trying to achieve the crown. However, even here he parallels Macbeth, as both are ultimately unable to keep reality—whether the cold or the vengeance of the prophesied MacDuff—from interrupting their fantasies.
And yet, that the Porter identifies Inverness, itself, as too cold to sufficiently imagine Hell is, itself, a possible nod to the, under James I, verboten Catholic-Thomistic-Aligherian view of Hell’s lowest levels as being the frozen lake of traitors. However, Shakespeare skates past the Protestant censors, for it is not Hell the Porter is describing, but Scotland, and at its center at the very moment preceding this scene is not Satan, or the traitors Judas, Brutus, or Cassius, but Macbeth—who is, of course, all of these.
“…it provokes and unprovokes…”
But why does the Playwright link the worst regicide in his canon to a comic scene? Of course, as I mention above, plot-wise the Porter stalls the discovery of the play’s central crime. Furthermore, thematically the Porter both contrasts and mirrors Macbeth, which in different eras has been interpreted as alternatively demonizing the latter by the monologue’s subject and humanizing him by stressing a congruence with the common man.
The impropriety of the scene—joking about souls lately gone to Hell, when the unshriven Duncan, himself, has just entered the afterlife—highlights the very tension from which the Jacobean audience may have needed relief. As has been pointed out, an assassination plot against James I and Parliament had just the year before been foiled. Moreover, set in a medieval context where the death of a monarch had cosmic repercussions, the choice to distance the focus from the play’s main action may have been meant to increase the suspense—here, not merely the suspense before an expected surprise, but also the chaotic metaphysical suspension between monarchs—rather than comically relieve it. And this is assuming the comic relief does not fail due to its utter tactlessness, or to a high number of Malvolios in the audience determined to see the scene as an interruption of the play’s sombre pathos.
And yet, even being outraged by dark humor accomplishes the humor’s possible goal of helping one navigate a tragedy. For that is what I believe this scene—and most dark humor—is meant to accomplish: facilitate the audience’s psychological survival of the author’s darkest tragedy. Both inappropriate laughter and rage at impropriety—and even confusion about the scene’s strangeness—are preferable to the despair that leads eventually to Macbeth’s nihilism and Lady Macbeth’s suicide.
The Porter is not a good guy; indeed, his humor, like Falstaff’s, inheres in his being disreputable. Similarly, the scene is not openly funny, nor does it offer any kind of saccharine “everything will be alright” triteness. I, myself, am not satisfied to read it the way the play at large has conventionally been interpreted, as an implicit promise that divine justice will prevail and Macbeth will get his comeuppance like the farmer, equivocator, and tailor do; there are too many questions about Scotland’s future left unsatisfied by play’s end to settle on such a reading, just as there are arguably as many parallels between Macbeth and the play’s hero MacDuff as between Macbeth and the Porter. Rather, the scene’s salutary power paradoxically lies in its pushing the horror of Duncan’s murder even farther—by joking about souls lately knocking at Hell’s gate, with the Porter standing in as a kind of anti-St. Peter at the Pearly Gates. In so doing, the Porter scene lampoons the Macbeths’ expectation that they can somehow cheat fate, and his scene, more than the one before it, foreshadows the trend of the rest of the play.
As with the subtext of other examples of ironic humor, the Porter is not mocking the sympathetic Duncan, but implicitly commiserating with him and other victims of fate, fortune, or perfidy. By following Macbeth’s crime with a drunken Porter utterly disconnected from it who, nonetheless, perfectly names and exagerrates the themes involved, Shakespeare subsumes the play’s tragic act into the absurd, at least for a moment—and a moment is all that’s needed. By pointing out the reality of the play’s horror while safely containing it within a hyperbolically ironic, almost Chaucerian, tableaux, Shakespeare sets the standard for how well-placed instances of low and dark humor—from knock-knock jokes to self-deprication to suicide memes—can help contextualize tragedy, depression, and trauma in manageable ways.
One might balk (quite rightly) at the idea of telling a joke right after a tragedy like the assassination of a beloved king, considering it too soon and not the time for humor, but Shakespeare? Apparently he thought that was exactly when to employ humor—especially of a certain darker yet therapeutic type. It’s taken a few centuries, but scientific studies, so far as they go, have caught up with and confirmed Shakespeare’s using such humor as a way to help his audiences regulate their emotions in his plays’ more dreadful moments. Far be it from us to censure what the Playwright thought within the pale—and how dare we dismiss even the humble knock, knock joke as anything but profound and, sometimes, just what we need.
Post Views: 4,156 -
On the Invention of British “Values”
Contender for the Conservative Party leadership and Prime Minister, Rishi Sunak, has declared that he would widen the scope of our PREVENT programme to include those with “anti-British” attitudes. He didn’t bother to define those attitudes but no doubt they include equality, diversity and inclusion to the extent that I will be sent to the Sensitivity Hub in the Leveled Up North for saying I don’t think young girls should cut their breasts off and that a wider cuisine base is the price worth paying for a million immigrant.
British values have had to be invented in the 21st century because they never existed. I’m sorry, but it’s true – otherwise David Cameron wouldn’t have had to try so hard to either define them or legislate for their respect. I still remember that cringe Google advert from circa 2014 that asked “what are British values” and delighted in showing us a picture of two men wearing kilts getting married. But culture, like air, is only felt in its absence. What’s worse, the definitions that have been foisted upon us of “British values” are only British in the sense that they can be found in Britain, but they are not uniquely British. Is it wrong to say that most of Europe respects the values of “equality, diversity and inclusion”?
Diversity built Britain, claims a fifty pence piece with a smug Rishi Sunak behind it. This is only true if you buy the Blairite lie that Britain was born in 1997 and actively chose to depart from its millennium-long history thereafter. Yet, these invented values are clearly not powerful enough to inspire the one thing that keeps a country together – loyalty. The chairman of this publication asked the question “what is a nation if it cannot inspire loyalty?” but neglected to interrogate the cultural dimension of that question, focusing on the legal questions of identity. This is like describing a human in terms of their body only, and making no distinction between living or dead bodies; a body needs a soul to be a person. If you don’t believe me, try and sit in the presence of the corpse of someone you know.
It does not have to be this way; and, when you climb out of the political rabbit hole built for us, you realise it actually is not this way. “Britain” is stamped across everything and pushed into your face at every opportunity – and I’ll tell you what Britishness is shortly. Instead, there is a richer dust beneath that impoverished earth that can be found, if only you look for it: Englishness.
The left fears Englishness because it is real. It does not fear Englishness because it does what the left wants to do, and better – it does not offer “an inclusive and diverse” society – but they fear it because it inspires so much loyalty and with so much ease. And as with oxygen, you only find it when you’ve been denied it for so long; but this actually makes finding it easier since we are so starved of it already. You can find it in a country pub, at a church fête, at a garden party, at a Christmas church service, in the architecture of Buckingham palace, in the music of Herder and Elgar, in the tailors of Saville Row – in short, in all the places you would not find anywhere else in the world. You don’t find it in a cup of tea, or in a queue, or the other twee nonsense that is so important to the 21st century project of multiculturalism.
You have to find these things, though. They are hidden, and consciously so – otherwise they threaten the damp, empty and meaningless focus of loyalty you’re supposed to feel, “British”. And Englishness threatens Britishness because it’s so much more powerful. I don’t blame the SNP or Plaid Cymru or Sinn Fein for being so successful. I blame our gutless, cowardly elites.
It wasn’t always like this. Britain and “Britishness” was only ever a legal identity supported by an English hegemony. There’s a reason that, for so long, writers would use the words interchangeably – it’s because they were. Englishness was unique and different to Scottishness (Welshness doesn’t exist), and quite clearly the animating spirit, the soul of Britishness. Scottish and Irish people might complain today that their culture was “erased” by the British state under an English hegemony, but to the victor, the spoils. England and Scotland had the same population sizes for centuries, and went to war so very often, it’s hardly surprising that one of them would eventually triumph.
English people were aware of this. It’s no surprise that Enoch Powell spoke about this – typically eloquently and with deeper understanding than any living politician – and urged that “Britain” concede its diminished place in the world, surrendering the Empire (and its step-child, the Commonwealth), instead accepting that England is the only real entity worth loyalty. Powell thought that clinging on to a vaguely defined “Britain” at a time when her seapower was basically gone, the massive waves of immigration were becoming the norm, and the European Economic Community was expanding, meant the hegemonic English identity would be turned in on itself, swallowed up, and hollowed out by the desire to make “Britain” as palatable as possible. As with everything else, on this issue Time has proved to be Enoch’s greatest ally, to the extent that David Lammy – who has no cultural or ethnic connection to Englishness – can call himself English. The only reason he can, is because Englishness and Britishness are still mistaken for one another. We have made the mistake of letting an English hegemony be captured by those who hate England.
But this hegemony is almost dead: whilst the last bits of “Englishness” that have dominated “Britishness” are swallowed up, it became the project of the Left in the post-Thatcher years to become even more aggressive in simultaneously undoing that hegemony whilst also turning it in on itself. That first part, of undoing this hegemony, was fuelled by Leftist desires for “equality” between Scotland and Wales, and England, and the farcical idea of Britain as a “nation of nations”, culminating in the devolution programmes that created the fake nation of Wales (still a principality of England, really) and threw the rabid dog of Scotland a steak as if that would satisfy its hunger. You don’t feed the strays.
Peter Hitchens’ Abolition of Britain catalogues that second arm of the Leftists strategy, of taking the ‘kind and gentle’ civilisation of Britain and weaponising it against the England upon which it was built. Another article published by the Mallard, written by Eino Rantanen, put this point well – “British friendliness has created not only complacency, but rather powerlessness in the face of people and ideologies that have no qualms asserting themselves, often violently”.
One violent ideology of this kind is the hated enemy of Blairism. Blairism was the final legal victory of the Leftist assault on English hegemony: again, the Blairite elements of the British state have been rightly identified before, but I will list them for the sake of explaining my point: the Supreme Court (which is a nonsense name, the Monarch in Parliament is still supreme); devolution, as I say above; the eradication of our educational heritage by devaluing university; and so on.
But, this publication has made it its job to be more optimistic, or so I’m told. The situation may look bleak, and I doubt I’ve helped, and this next point might make me sound even more blackpilled: the British project is nearly exhausted. The values that had to be invented in the sundering of the English hegemony of Britain were a sort of proto-globalism – that triumvirate of mediocrity, “equality, diversity and inclusion” have proven to be as empty as the French Revolution’s “liberte, egalite et fraternite” – but some kind of pseudo-cultural identity was needed to keep Britain going. In a way, the Left has dug its own grave, because it took away the only real substance that gave Britain an identity, and replaced it with a set of contradictory inventions.
And you can see this new public culture everywhere. Indeed, it is stamped across everything, in such a way that you cannot avoid it: for example, despite the fact that June has (somehow, unquestioningly) become “pride month”, there are still “pride parades” everywhere and all the time, and in such public spaces that you need to actively try to avoid them – an inconvenience that they are counting on, of course. And “pride parades” are not even about being gay anymore, or LGBT, or whatever, they’re just an excuse to get drunk and be promiscuous in the street, and you can take part – provided you wear the dress and make up and face paint necessary to mark you out as “one of us”, whoever the “us” is.
Contrast this, quite literally, with the fact that Eid is celebrated by thousands of Muslims on the streets of London, a religion that is less tolerant of homosexuality than Christianity. And again, you don’t even really need to be Muslim to take part in the celebration of Eid. The fact that these contrasting belief systems are publicly supported and worshipped is the sign of the absence of a communal identity, not its existence; deep and contradictory belief systems cannot be present in the same collective identity. It is just proof that different collectives live in the same space now; and the simultaneous celebration and sublimation of each is the only way their contradiction can be held in check. In the same way that Patrick Deneen wrote in Why Liberalism Failed that the expansion of atomistic individualism required a stronger state, so too does multiculturalism (another invented British “value”).
Then there’s the fact that every advert – every advert – is full of black people (or, if you want to see intersectional London’s one-step-further form of this, spot the Tube advert with an interracial lesbian couple in which both are wearing face masks). To such an extent that British people think the British population is 20% black (it’s 3%, by the way); and never mind the fact that black people are not Britian’s biggest ethnic minority, we now have a “Black history month”, apparently. You would be forgiven for thinking we lived in America – but maybe that’s the point.
Where is the room for Englishness in all of this? That’s just the point: there isn’t any, and by design. The desire to strip the England out of Britain by the Left meant that Englishness has to be sublimated in order to for “Britishness” to be viable. But here is the optimistic point of this article: the twin facts that the British project is fraying, and that English culture has to be suppressed, points to a single, irresistible conclusion. Englishness is both too powerful for the new British “identity” to counter, and that it is ripe for rediscovery.
The final point here is that, the word “rediscovery” is intentional – Englishness has to be found, partly because it is so smothered by that new British pseudo-culture I lay out above, but also because real culture is physical and tangible. You can find English culture hiding in an Anglican church, in a garden party, in the squat village pubs – basically, in all the places that are unique to England and around which a recognisable pattern of behaviour has been built. Englishness can be found once again – you just need to look for it.
Post Views: 1,663