When you hear talk of globalisation, the winners and losers have become fairly set categories: the “winners” are the hyper-mobile, global class that are capable of picking up and putting down almost anywhere, whether that is London or LA, Tokyo or Berlin, Moscow or – well, maybe not Moscow, at least not at the moment.
These winners are the beneficiaries of the most dynamic economy that has ever existed in history before, in such a way that – even if we cannot put a hard date on it – I think it is pretty clear that the modern global economy defines the contemporary era of mankind more than anything else. We are living in the “global age” and there will inevitably be those for whom that age is good.
And then there are those for whom that age is bad. These are the majority of people whose lives are usually spent in one place, from school to work and, if they’re lucky, a few years of retirement. They might be more mobile than their ancestors, for whom life was inevitably spent in the same village, whilst they travel around their county or district but, broadly speaking, never stray too far.
These are the losers, we are told. They have suffered the effects of globalisation – declining industry, evaporating investment, creaking and groaning infrastructure – but are powerless to do anything about it, as they get caught in a cycle in which power follows money and money flows away.
So why not go where the money is? Why not travel abroad, where the work is? Part of the reason is that the last thing the “losers” have left is each other. The day before the In/Out Brexit Referendum, news vox-pops of people on the street saying they would vote to Leave, when asked why, gestured and said “look around. What do I have left to lose?” The backdrop of shuttered shops and boarded windows was the answer, and it wasn’t a very compelling one.
But the answer off-screen was one that the Remain camp had tried to buy into – they had their families, their households, their communities. When David Cameron claimed Brexit would “put a bomb” under the British economy, and George Osborne’s treasury pumped out statistics on the damage it would do to the average household, they were trying to speak to the rational brain that fears material loss. It made sense – it was the same brain they had been speaking to for six years with messages of necessary spending cuts, tax breaks, and increasing job opportunities.
Except this did not work because that audience was not there. The average person did not have the material loss to be threatened, and at a time when fatherlessness was rising, families were breaking down, and over three million households were single-parent; even that small amount to lose was felt to be lost already.
The one thing that the losers had left was their community – and by and large, these were communities that had been decimated by the austerity years. So, they stayed, because their families might be thin and disappearing but their community remained fairly strong.
When Karl Marx decided that the slow transfer of people from the countryside to the cities meant that the “proletariat” would emerge, he was attempting a scientific analysis of what was already happening. As people moved from field to factory, leaving behind their old places in the world and attempting to take up new ones, they forged bonds of solidarity to replace the ones they lost. Human beings are deeply sociable, both from an inherent reality, and an existential need; we can only come into this world as a result of others, but we need to be seen and recognised while we’re here.
So, Britain especially saw the rise of industrial communities – and not just the political conscious-raising efforts of Trade Unions, for politics is tiresome and boring, really. There were also football clubs, local churches, free schools, civic action groups, and so on – in Bristol, there were 400 alone. I’m sure Marx’s miserable mind was able to only imagine the political, but in truth the personal is so much more interesting and enriching than the political. Don’t be fooled that they are the same thing.
This is an excerpt from “Nuclear”.
To continue reading, visit The Mallard’s Shopify.
You Might also like
-
A Romantic Case for Anime
We’ve all felt it—the mixed excitement and dread at hearing a beloved book is set to be made into a movie. They might do it right, capturing not only key plot events but also (and more importantly) how it feels to be swept up in the work as a whole; 2020’s Emma with Anya Taylor-Joy comes to my mind, most of all for the way it captures how someone who understands and loves Austen’s ubiquitous irony might feel when reading her work. However, they also might do it poorly; despite both 1974 and 2013 attempts’ being worth watching, I’ve yet to see a rendition of The Great Gatsby that captures the book’s plot and narrative tone in the right proportion (in my opinion, the 1974 version emphasizes the former but misses some of the latter, while parts of the 2013 version exagerrate the latter just to the border of parody). My readers have, no doubt, already imagined examples of works they’ve always wished could be faithfully put onto the screen and others they’d rather not be risked to the vicissitudes of translating from one medium to another.
The last decade has thankfully seen a growth in long-form, box-office quality productions that makes it more possible than ever to imagine longer works being produced without curtailing their lengthy plotlines—example, the BBC’s 2016 rendition of War and Peace. However, this leaves another, perhaps more important, hurdle to hazard: while live-action media can now faithfully follow the plots of the originals, there still remains the difficulty of conveying the tone and feel of the works, especially when different media necessarily have different capacities and limitations of representation. Though I’ve enjoyed productions that have been made, I don’t know that I would expect live-action renditions to reproduce the aesthetic impression of, say, Paradise Lost, The Hunchback of Notre Dame, or Crime and Punishment, and I worry that attempts to do so might mar more than measure up. The problem lies in the difficulty of translating characters’ inner experience—which is usually conveyed by a stylizing narrator—via the essentially externalistic medium of the camera eye.
While a live action movie or series might remain faithful to the selective events in a plot, the lack of an interpretive narrator removes a key element of what defines epic poems and novels. Paradoxically, the narrowing of perspective through a stylizing narrator allows story to move from the limits of natural events into the limitlessness of human perception and interpretation. Voiceover narrators can provide thematic stylization in film, as well as essential plot coherence, but it is still primarily the camera that replaces the literary narrator as the means of conveyance. Furthermore, if too ubiquitous, voiceovers can separate the audience from the action, which is the focus of film. Film’s power inheres in its ability to place the audience in the midst of a plot, removing as many frames between the watcher and the story’s events as possible. However, this is also why books are so difficult to translate: motion pictures focus on events when the aesthetic experience of literature inheres in how characters and narrator experience said events.
The literary movement that focused most on the character’s experience (and, vicariously, ours) as the purpose of art was Romanticism. Romantic literature and poetry were less concerned about the subject matter than about their effect on the character’s emotions—in the sense that, from the generally Platonic metaphysics of the Romantics, the incidental reaches its fullest meaning by provoking an aesthetic experience far beyond it. From Hawthorne’s rose bush growing outside Salem’s prison, to Shelley’s secondhand rumination on the ruined feet of Ozymandias, to Keats’s apostrophe to the Grecian urn, the Romantics showed how part of the reality of an object involves its significance to the observer, and it was the role of the Romantic narrator and speaker to draw out that effect for the reader.
It is this essential influence of the narrator and characters’ inner lives on the great works’ aesthetic experience that makes me skeptical of even the best acting, camera work, and post-production effects to sufficiently replace them. It may be possible, and, again, I have very much enjoyed some renditions. Furthermore, not wanting to be the audience member who misses the Shakespeare performance for the open copy of the play on their lap, I tend to watch movie adaptations as distinct works rather than in strict relation to the originals. However, this, itself, may be a concession to my hesitance to trust film to live up to the aesthetic experience of certain books. I would, however, trust anime to do so.
While a history of Japanese manga and anime is beyond the scope of this piece (or my expertise), since choosing to explore the artform as a post-grad-school reward (or recovery—one can only stare at the sun that is Paradise Lost for so long) I’ve watched plenty of anime over the past ten years, and I have become convinced that it might serve as, at least, a middle ground when seeking to capture plot, narrative tone, and inner character experience in a motion medium. Anime is capable of handling virtually every story genre, and while it contains many of the same ridiculous hi-jinks and satire of Western cartoons and CG animation, it can also capture tragic pathos and sublime catharsis in ways that would be out of place in the vast majority of Western animation. This makes sense: originating in early 20th-century Japan, manga and anime were not subject to the same skepticism about artistic representations of transcendent value that characterized Western art after the move from 19th-century Romanticism and Realism to 20th-century modernism and post-modernism.
Of course, there have been exceptions; 20th-century Disney animation, or Marvel and DC Comics, were iconic because they attempted to be iconic—they unironically tried to depict in images those values and stories that are transcendent. However, even these were created predominantly with the child (or the childlike adult) in mind. Furthermore, while anime certainly has deserved elements of ambivalence, if not cynicism, and while there are many incredibly satirical and humorous series, anime as an artform is not implicitly dismissive of narrative trustworthiness and characters’ experience of the transcendent in the same way that much of Western motion art is. Rather, anime conventionally allows for the sublime heights and deepest horrors that previously characterized Romanticism, all of which it presents through the stylization of animation. This stylization is able to act as an interpretive medium just like a novel’s narrator, contextualizing events through the experience of those involved in a way often eschewed by, if not unavailable to, film.
For an example, I submit Kaguya-sama: Love is War (Japanese Kaguya-sama wa Kokurasetai – Tensai-tachi no Ren’ai Zunōsen, “Kaguya Wants to Make Them Confess: The Geniuses’ War of Hearts and Minds”). Though a romantic comedy in the Slice-of-Life genre, it exemplifies anime’s ability to convey the heights and depths of inner experience of the characters—here Kaguya and Miyuki, a pair of high school teenagers who, as student council president and vice president, compete to be top of their class while being secretly in love with each other and too proud to admit it. As the English title conveys, a running metaphor through the show is the bellicose subtext of their attempts to maneuver each other into confessing their love first and, thus, losing the war; think Beatrice and Benedick with the extremizing effect of teenage hormones and motifs of heavy artillery.
Plot-wise, Love is War follows a standard rom-com formula, with tropes recognizable to Western audiences: the pride and prejudices of the characters, the much ado about things that end up being really nothing, the presence of a mutual friend who acts as an oblivious catalist and go-between in the relationship, etc. However, the show reinvigorates these tropes by portraying via hyperbolic narrator the deuteragonists’ experience of the episodes’ conflicts, bringing audience members into the all-consuming tension of how a teenager might see something as minor as whether to share an item from their lunch. The combination of chess and military metaphors conveys the inner conflicts of the initially cold but gradually warming characters (the “tsundere” character type common in such animes), and the consistency of such motifs creates a unified aesthetic that, due in large part to the disconnect between the over-the-top tone and, in reality, low-stakes subject matter, is hysterical. Another unique aspect about Love is War is that, due to its focus on the characters’ experience of the plot (all the better for being trivially mundane), it’s a technically Romantic romantic comedy.
Love is War is, of course, a low-stakes example of what modern anime can do, though it did score three awards, including Best Comedy, at the 2020 Crunchyroll Anime Awards. A more serious example, Death Note, similarly conveys much of its gravitas through voiceover—this time the first-person narration of protagonist Light Yagami, a high schooler who with the help of a book from the realm of the dead is able to kill anyone whose name and face he knows, and L, a mysterious and reclusive detective charged by Interpol to find him. Throughout the series—which employs similar, if non-parodic, attempts by characters to outwit each other as Love is War—Light and L articulate their planned maneuvers and the implications thereof through inner voiceover. Not only does the narration lay out elements of their battle of wits that the audience might have missed, but it conveys the growing tension the two experience—especially Light, who, as he amasses fame as both a menace and cult hero experiences a growing egotism and subsequent paranoia around the possibility of being found out.
Just as Love is War is, in many ways, a parallel of Pride and Prejudice (Elizabeth and Darcy, themselves, both being tsundere characters), Death Note’s focus on a young man who wishes to achieve greatness by killing those deserving of death and who subsequently develops a maddening neurosis is virtually the same as Crime and Punishment—however enormously their plots and endings differ (Crime and Punishment lacks an explicit demonic presence like Death Note’s Shinigami Ryuk, the Death Note’s otherworldly owner; Dostoevsky would not employ the spectre of a conversant devil until The Brothers Karamazov—yet another point of consanguinity between anime like Death Note and his writing). Regardless of their differing plots, the anime’s inclusion of the characters’ inner thoughts and imaginations convey an increasingly tense tone similar to how Dostoevsky steadily shows Raskalnikov’s moral unmooring, and the explanations and attempted self-justifications by both Light and L convey more than I think even the best cinema would be capable of showing.
I am not advocating that every narrative motif or figuration be included in page-to-screen renditions, nor that we cease trying to actively reinvigorate great works of art through judicious adaptations into new media. Yet, if the inner lives of teenagers—which are often exaggerated, if at times unnecessarily, to Romantic proportions—can be portrayed by anime to such comic and tragic effect, with the figuration and tone of the characters’ perceptions seamlessly paralleling the literal events without obscuring them, then I’d be interested to see what an anime Jane Eyre, The Alchemist, or Sula might look like. Based on the above examples, as well as anime heavyweights like Fullmetal Alchemist, Cowboy Bebop, and, if one is not faint of heart, Berserk, all of which present events in some measure through the background and perspective of the main characters, I could imagine the works of Milton, Hugo, Austen, Dostoevsky, and others in anime form, with the aesthetic experience of the original narration intact.
Post Views: 276 -
Dostoevsky’s Answer to the Problem of Evil: A Lenten Reflection
Having tackled the growing hydra of socialist radicalism through his previous major novels, Fyodor Dostoevsky set out in The Brothers Karamazov to address what he saw as the fountainhead of the mid-century Russian ideological shifts: the loss of faith in the the gospel and in the Orthodox Church as the means established by Christ to display that gospel to the nations.
To be sure, Dostoevsky saw this loss of faith primarily in the upper-class intelligentsia and the later populist youth. The former, the Westernizers of the 1940s-60s whom Dostoevsky pilloried in everything from Notes from Underground to The Devils, had intended to enlighten the peasant class—part of which involved relieving them of their superstitious belief in Christ’s divinity and Christian morality. The latter generation of 1870s Populists broke from the amoral nihilism of that generation (in no small part due to Crime and Punishment and The Devils) and instead venerated the peasants’ simple way of life and native morality; however, refusing to acknowledge their source in Christ and the Russian Orthodox Church, the populists still maintaining secular aims.
Dostoevsky’s response to both groups was to advocate a return to the fullness of the faith in Orthodoxy, which could satisfy all needs of the human individual, both physical and transcendent. However, having previously been a radical himself, Dostoevsky was ever willing to pursue this goal through a conciliatory approach, especially if he might thereby rescue some readers from the contradictions and potential disasters of radicalism. He does this in The Brothers Karamazov by taking seriously a primary objection to Christianity: the problem of evil.
Ivan Karamazov: The Problem of Evil
He articulates the problem of evil through Ivan Karamazov. In Book Five, Chapter V, “The Grand Inquisitor,” Ivan follows up his description in the previous chapter of the senseless abuse of children (all gathered by Dostoevsky from real-life newspaper stories) to his little brother Alyosha, a would-be priest, with the one of the most famous stories-within-a-story in world literature. These chapters, according to Dostoevsky’s letters, are among the most important in the novel. They lay out the problem of evil and its refutation—through a parallel story-within-a-story: Book VI, The Russian Monk, which presents the life and sayings of the local monastery elder Fr. Zosima, compiled by Alyosha long after the novel’s events.
Acknowledging himself as no philosopher—to say nothing of his being an Eastern Orthodox Christian, who generally eschew Western theory-forward approaches in favor of ascetical practice and theosis as proof of the faith—Dostoevsky does not merely present logical arguments for or against Ivan’s atheism. (Indeed, one of the greatest aspects of this self-proclaimed atheist is that it is debatable whether Ivan believes his own professed atheism. He often waffles in, and at times regrets, his stance and, like Dostoevsky’s previous protagonists, is horrified upon seeing his stated beliefs actually lived out by Smerdyakov. Furthermore, Ivan often fits less the title of Enlightenment philosophe and more that of Romantic hero in protest against an unjust God whom he nonetheless believes in.) Rather, Dostoevsky addresses Ivan’s problem with evil not with a matching argument and polemical story, but with the life of a saint.
Fr. Zosima: A Holy Life
In Book VI, The Russian Monk, Dostoevsky breaks from the novelistic form and uses, instead, the mystical, timeless mode of hagiography. Because it is ordered by a moral message rather than causal events or their concomitant psychological elements, such a mode has struck many critics as dismissable, being unrealistic or simply jinned up. Dostoevsky acknowledges this in a letter to Konstantin Pobedonostsev, the Russian Orthodox Church’s representative in the Tsar’s cabinet: “Something completely opposite to the world view expressed earlier appears in this part, but again it appears not point by point but so to speak in artistic form. And that is what worries me, that is, will I be understood and will I achieve anything of my aim?”
Nonetheless, by answering the problem of evil with a holy life lived in spite of evil, he tells his assistant editor, Dostoevsky intends to show “that a pure, ideal Christian is not something abstract, but graphically real, possible, standing before our eyes, and that Christianity is the only refuge from all its ills for the Russian land,” and, presumably, for those of the rest. In short, Dostoevsky answers the world’s evil with holiness—with the saints alive in every generation of Orthodoxy that allow the Church to call itself “Holy” in the Nicene Creed and by whose theotic prayers and actions it redeems a fallen world.
The Russian Monk, however, goes beyond merely presenting one exception to evil. Contrary to the atheist-materialist-socialist arguments (then and now) that people and their actions are merely effects of environment, Dostoevsky maintains that part of the image of God in man is an inalienable individual moral agency. Thus, the redemption shown in Fr. Zosima’s story is available to all. Far from presenting merely one anecdote, The Russian Monk transforms all characters in The Brothers Karamazov into potential likenesses of Christ and His redemption of the world.
As Nathan Rosen argues, this opposite pole of “The Grand Inquisitor” defends the faith not through rational argument but through aesthetic fullness—by presenting a man who embodies in his own life the story and truth of Job. According to Rosen and other sympathetic critics, Zosima’s story, “is the literary equivalent of a precious hallowed old church icon,” and as such it renders the rest of the novel, broadly, and Alyosha’s path, specifically, into the realm of iconography—the tradition that, following Christ’s being the first Icon of God the Father, reveals the truth of the gospel through aesthetic incarnation.
Grushenka: Dostoevsky’s Magdalene
And, yet, at the time of the novel’s events, Alyosha is not as sanguine as the later Alyosha who recorded Fr. Zosima’s life. Indeed, between his conversation with Ivan (and the discovery of his own unsuspected resentment of God it revealed) and Fr. Zosima’s non-miraculous death*, his faith is quite shaken. He is, thus, primed for either a full loss of faith or a restoration in the chapters preceding “Cana of Galilee,” which Dostoevsky describes to his assistant editor as “the most significant [chapter] in the whole book.”
Having felt his faith shaken by Ivan’s “poem” and the circumstances of Fr. Zosima’s death, Alyosha reverts to the way of life he knows to be native to himself as a Karamazov: sensual degradation. Agreeing to go with the atheist student Rakitin (who’s just been wishing to trip up Alyosha so he might gloat) to the home of his father and eldest brother’s paramour, Agrafena “Grushenka” Svetlova, Alyosha intends to…do whatever Dostoevsky’s readers might infer from the author’s 19th-century understatement.
Grushenka immediately catches the mood and starts to flirt with the boy. Any other time she would have been more than willing to get her claws in yet another Karamazov male—especially the one who, by his purity, represents the moral opposite of her supposed fallenness. Although she conceals some secret joy altogether different from her vengeful persona of seduction, Grushenka begins to play the harlot she knows Alyosha considers her to be. “She suddenly skipped forward and jumped, laughing, on his knee, like a nestling kitten, with her right arm around his neck. ‘I’ll cheer you up, my pious boy.’”
And, yet, far from falling to her ways, Alyosha discovers that Fr. Zosima’s teaching was not altogether without fruit. “This woman, this ‘dreadful’ woman, had no terror for him now, none of that terror that had stirred in his soul at any passing thought of woman.” Furthermore, he soon learns that the joy hidden beneath her flirtation springs from the recent discovery that the man who had seduced and abandoned her as a teenager is returning, and that she is willing to forgive him.
This turn of events has emptied her impulse to reduce Alyosha to her fallen position. “It’s true, Alyosha, I had sly designs on you before, for I am horrid, violent, but at other times I’ve looked upon you, Alyosha, as my conscience…I sometimes look at you and feel ashamed, utterly ashamed of myself.” No doubt this shame had driven her late desire to cause Alyosha’s fall.
However, just as Ivan’s description of the suffering of children primed the way for the denial of Christ in “The Grand Inquisitor,” Grushenka’s act of forgiveness for being seduced as a young girl is the prelude to her—and Alyosha’s—redemption. For, after overthrowing nearly a decade of resentment in the name of forgiveness and reconciliation, Grushenka finally learns of the death of Fr. Zosima. “She crossed herself devoutly. ‘Goodness, what have I been doing, sitting on his knee like this at such a moment!’ She started up as though in dismay, instantly slipped off his knee and sat down on the sofa.”
Witnessing such an immediate response of reverence begins the restoration of Alyosha’s faith. To Rakitin, who is still proud of having delivered Alyosha to Grushenka, Judas-like, for 25 rubles, Alyosha says, “look at her—do you see how she has pity on me? I came here to find a wicked soul—I felt drawn to evil because I was base and evil myself, and I’ve found a true sister, I have found a treasure—a loving heart. She had pity on me just now…Agrafena Alexandrovna, I am speaking of you. You’ve raised my soul from the depths.”
The paired forgiveness and reverence of Grushenka, the person Alyosha least expected to show such things, provides the miracle he was waiting for: the manifestation of Fr. Zosima after death. For, besides her forgiveness of the officer, in fearing what effect her own seductiveness might have had on Alyosha Grushenka displays Zosima’s core message. Assuming one’s own moral responsibility—not merely for one’s actions, but, according to Fr. Zosima, for all men’s actions—is the whole means of acquiring the likeness of Christ, and Alyosha sees Grushenka, of all people, practice it.
From the Orthodox perspective, in thus fulfilling her innate human image of God with behavior according with His likeness, Grushenka has become a living icon, as Christ, the first Icon, had been. Grushenka’s is the miracle of a Magdalene conversion, manifested before Alyosha’s eyes, and it primes him for his own symbolic incarnation of Fr. Zosima’s—and the unnamed Christ’s—message, spirit, and way of life in the climactic next chapter.
Alyosha: A Living Icon
Ultimately, each reader must decide for him or herself whether Dostoevsky’s answer to the problem of evil, indeed, answers it. Many critics have considered Ivan’s objection to Christianity insurmountable. Leaving aside possible confirmation bias in such academic interpretation, things are, admittedly, not helped by the response’s seeming so obscure—even arguably interrupting—especially to Western audiences that have generally foregone monasticism, iconography, and veneration of saints since the Reformation and subsequent Enlightenment.
However, the true answer to evil, according to The Brothers Karamazov, is not a simple one-and-done response provoking a change of mind (though Alyosha’s realization in “Cana of Galilee” of the Orthodox sacramental view of creation involves just that). Rather, it is a disposition and way of life depicted first through Fr. Zosima, then the redeemed Grushenka, and finally through a not much older but very much wiser Alyosha, who through the rest of the book follows his Elder’s direction in living out the gospel in the real world, amidst but not stifled by its temptations and evils.
And, indeed, when Alyosha meets the fourteen-year-old self-described radical, Kolya, who both parodies Ivan and represents a serious ideological influence on his younger friends, he is unperturbed. Doing what Dostoevsky hoped, himself, to do with The Brothers Karamazov, Alyosha redirects the good-hearted youth’s radicalism into a simple and more impactful Christlike love of the least of these—specifically, the smallest, Ilyusha—and he manifests the humble confidence and tranquility not merely of his former elder, but of Christ and His sacramental life.
*It was considered a proof of a holy man’s life that his body did not decompose post mortem; the lack of such incorruptibility in Fr. Zosima leads Alyosha to doubt whether, as Ivan has lately denied, a God of justice exists. Ironically, by expecting a grandiose miracle to meet his spiritual crisis, Alyosha discovers that he is little better than those described by Ivan in “The Grand Inquisitor” who are too weak for the moral freedom (and responsibility) inherent in Christianity. It also reveals Alyosha’s desire to defer his moral responsibility (an antiChristian impulse in Dostoevsky) to the holy man’s direction.
Post Views: 858 -
Ride (read) or Die: 2023 Book Report (Part I)
Following on from last year’s experiment of attempting to read at least 10 pages of a book a day to increase my reading, I found it thoroughly enjoyable and wished to continue my reading journey in 2023. About halfway through last year, a friend of mine suggested to me that the 10 pages target could be detrimental to my overall reading, as it would encourage me to simply put the book down after just 10 pages (something I later realised it was doing). This year, I chose to do away with the 10 pages target and have decided to just make a pledge to read every day. In the first week of the year, I have already read considerably faster than last year, so I think perhaps my friend was on to something.
I also realised, reading back on last years review scores, that I was a very generous reviewer. I think this was because I did not have enough experience to know what made a book good or bad. I hope that my reviews can be more reflective of the overall reading experience this year.
Book 1: Brave New World by Aldous Huxley
Read from: 01/01/2023 to 08/01/2023
Rating: 4/5
When I was about 12 years old, I read 1984. Perhaps a bit too young to fully grasp the meaning of the book, I was still obsessed by it. I fell in love the ‘alternative history’ genre, which is why I am so surprised that I did not read this book sooner. Aldous Huxley’s ‘Brave New World’ gave me a great deal of nostalgia for my younger reading days. It brought back that same feeling of intrigue and dread which I had felt whilst reading Orwell’s work.
The book is set in the distant future, about 600 years after Henry Ford developed the assembly line and mass production. Ford is revered as a sort of semi-deity amongst the population, who regularly use his name instead of ‘God’. A society which praises stability and predictability above all else, no one knows of passion or love, no one is born naturally (instead being birthed through artificial methods), and a rigorous caste system is enforced by making some people stupid, and some people clever during the artificial birth process – alphas sit at the top, and epsilons at the very bottom. Children are ‘conditioned’ to be extremely comfortable with the roles they have been given in life, and to actively avoid intermingling and seeking activities the controllers of the world deem wrong. Sex is easily acquired, and children are encouraged to engage in ‘erotic activities’ with each other from a very early age. People live shorter but considerably happier lives with little to no unpleasant experiences, and regularly take ‘soma’, a near perfect drug with no hangover or negative side effects.
One of the main characters of the book, Bernard Marx, is a misfit. A designated Alpha, he is considerably shorter than his peers, and has been marked out because of this (as shortness is linked to being a member of a lower caste). He doesn’t understand why he is unhappy with the system around him, but he feels uneasy about it. For example, he has a strong attraction to another alpha, Lenina Crowne, but doesn’t understand why. He is skirting along the fringes of ideas like monogamy and chastity but can’t quite explain why he would want this.
Bernard takes Lenina to a ‘Savage Reserve’ (an area designated as not worth developing), and accidentally meets with a man called John who, through no fault of his own, has been stuck on this savage reservation, with the actual savages, since birth. Bernard takes the savage back to civilisation to attempt to learn more from him and his strange ideas about love, modesty, romance, and passion.
I really enjoyed the literary devices employed by Huxley in the book. His writing style is straight forward and relatively easy to follow. Sometimes it felt a bit too straight forward, however, with only one predictable twist and an ending which felt a bit flat and unexciting. Still, however, it was a pleasant read which conveyed the stories message (that a world free from want and sacrifice is not necessarily a good one) in a way that was subtle and very interesting. Overall, a book that I would thoroughly recommend.
Book 2: Storm of Steel by Ernst Junger
Read from: 08/01/2023 to 14/02/2023
Rating: 5/5
This book was given to me by a very good friend. He had, by some miracle, found this 1941 copy in a second-hand bookshop. Knowing that I was desperate to get my hands on an original translation copy of Storm of Steel before I had sullied myself by reading a more contemporary translation, he bought it for me to read.
What a superb book. What a fascinating read. Ernst Junger takes us on an incredible journey through his experiences in the first world war as a young officer in the German army with immense attention to detail and a spectacular writing ability. Alongside his more general accounts of the fighting, Ernst interweaves his own thoughts on the state of warfare, the reasoning behind conflict, and the virtue in soldiering. Ernst does not shy away from declaring that taking part in the first world war was one of the most foundational and important experiences of his life. He seems to have genuinely enjoyed his time as a soldier and was sincerely disappointed at Germany’s surrender. His rationale behind these beliefs are interesting, and he goes in to great detail to explain his personal philosophy around conflict, and why he believes that soldiering is inherently a good thing.
Not only does Ernst make haste to convince you of the benefits of being a soldier, but he also goes into detail to describe what makes a good person, or more specifically, a good man. Ernst talks a lot of honour, courage, and honesty in his writing. He speaks of his enemies, the English and French, in high esteem, and tells the reader that he tried to keep his own men in good standards. He discusses the importance of valour and of dying with courage (he himself never surrendered and was wounded multiple times). His philosophy on this is very interesting and has been a very jarring counter to the mainstream ‘war is bad’ angle that is taken by other accounts of World War One.
The general structure of the book is good. Ernst tries to remain as consistent as possible with his timing and pacing. However, due to the nature of a book about a war, it is not always possible to keep pacing at a consistent rate. This is understandable and does not detract from the book. Just be aware that there are moments when nothing is happening which are suddenly punctuated by moments in which everything seems to be happening.
I would thoroughly recommend this book to anyone interested in the first world war. It has been an exciting and amazing read which has proven to be a favourite of the year so far. Thank you again to my friend Andrew for buying it for me, I appreciate it very much.
Book 3: The Metamorphosis by Franz Kafka
Read from: 14/02/2023 to 19/02/2023
Rating: 3/5
I only know about this book from various niche references and jokes on twitter. I assume this is one of those books that is compulsory for American High School students to read (as they seem to be the type most frequently discussing it online and in the review sections). The concept of the story interested me – a man becoming a bug, how absurd? But I really had no bias going into this book. I normally understand at least a little bit about the books I am reading before I read them, but I had absolutely no clue what I was getting into when I read this.
Kafka is known for his absurdist and transformative pieces of work, and I can understand why this short story has become his most famous. The book focusses on the story of Gregor Samsa, a travelling salesman who wakes up one morning to discover he has transformed into a giant bug. You would assume at this point that more context would be given, but no. Kafka doesn’t supply us with anything else – only the knowledge that Gregor is now a bug and must live as a bug. Being the sole breadwinner for his parents and sister, his metamorphosis causes immediate problems for all of them, and forces his relatives to actually go out and find work in order to support themselves for a change. All while this is happening, Gregor is stuck at home and simply crawls around, as a bug would. Gregor becomes completely dehumanised whilst his family struggle and cope with their new situation, eventually not even being referred to as ‘Gregor’ but simply as a monster.
The book’s theme is heavily centred on the idea of dehumanisation and alienation. Gregor is beloved and revered by his parents and sister because he earns a very good salary and keeps them well. As soon as he is no longer able to do that (Kafka using the transformation into a bug as a metaphor for ‘becoming useless’) his family still care for him but grow to despise him as they are forced to take up all of the work that he once did to support them. His family, however, do become stronger without him. Suddenly forced into the ‘real world’ again matures them all. His father takes up a respectable job and literally becomes stronger and healthier. His sister matures and develops into a ‘full woman’, and his mother is able to cope with the grief and stress of life at home again in a less pathetic way. Overall, the experience is not entirely bad for the family. Kafka is using this to reflect how dependence can make a person weak, and having the rug finally pulled from under them can improve their lot.
The book is extremely short and can be read in a few hours if you were really desperate to finish it. Kafka is know for his novellas and short stories, and this is no exception. Overall I liked the book but I felt no great connection to it. It was ‘fine’. I often found myself bored by it and couldn’t be bothered to continue reading. Kafka’s writing style is not my favourite in this piece of work. Overall I would recommend it (especially if you want to get the kudos for reading a classic novella in a short amount of time), but I would say that you shouldn’t expect something breath-taking, its an alright book. I hope the next few short stories I read of his are a bit more engaging.
Book 4: In the Penal Colony by Franz Kafka
Read from: 19/02/2023 to 19/02/2023
Rating: 4/5
I only own this book because my copy of ‘The Metamorphosis’ came with it as well (along with ‘The Judgement). Kafka’s stories are very short, so it makes sense that they would bundle them all together like this, and I am glad that I can get a few different stories all together in one book.
This story is a very narrow one. A nameless visitor to a nameless penal colony is being shown around a piece of equipment by a nameless officer whilst a nameless soldier and a nameless condemned man watch on. The officer goes on to explain that this piece of equipment is a torture and execution device which was created by the penal colony’s previous commandant who is now dead. The officer laments the condition of the machine and says that executions have become very unpopular after the commandant’s death, and he is the sole advocate for it now (with promises that a silent majority still agrees with him).
The officer is desperately excited to explain how the machine works in excruciating detail. He is extremely persistent in explaining to the visitor why it is so important and why it is an effective method of punishment.
The overall meaning of this book is difficult to grasp specifically, but can be read in different ways. It can be potentially read as a critique of totalitarianism, with the officer taking the law into his own hands and becoming a tyrant. The book can also be read as an analogy to the Old and New Testament (the old commandant being an analogy for God in the Old Testament and the new commandant being an analogy for God in the New Testament). Another common reading of the book is that it is a critique of carrying out acts which no longer have meaning or relevance to the bitter end – few people like the machine, so why does the officer continue to use it?
This book is very short and can be comfortably read in a day. I preferred this book to The Metamorphosis. I am not sure why, I just felt more inclined to want to read it. The flow of the story is more readable, and I found the characters and their plots more engaging, hence the 4 out of 5 star rating instead of a 3. If you’re looking for a short classic, I would recommend it.
Book 5: The Judgement: A Story for F. by Franz Kafka
Read from: 19/02/2023 to 20/02/2023
Rating: 4/5
Much like the previous book, I only read this because it was at the back of my copy of ‘The Metamorphosis’. This is a very short story, the shortest of the three that I have read so far. Owing to that, please don’t expect a long review as there is not a great deal to talk about.
The book is very narrow and focusses on only two main characters, a son and his father. The son is in the process of inviting his friend, who lives in Russia, to attend his wedding. His father, who is clearly senile and afraid of being forgotten by his son, has a very strange reaction to this – initially claiming he doesn’t know the Russian friend, before finally admitting that he does know him and then claiming that he, in fact, is a far better friend to the Russian than his son is.
It is difficult for me to explain this book more fully without giving too much away, as it is such a short story. But I do find it very odd. Kafka’s style of writing and his general themes continue to boggle and confuse me, but I am glad for this – it is quite refreshing to read things which are so absurd and strange.
The more I read his work, the more I become interested in Kafka. When I first started reading him, I was quite put off. I found his style very rough and difficult to ease in to. But, after getting more acquainted with his work, I’m actually starting to enjoy the lunacy. I have a much better grasp on what ‘Kafkaesque’ means now, and I would be more than happy to read more of his work in the future.
Overall, a good book which can be read in less than an hour. If you were interested in getting into Kafka, this is a good one to start with given its shortness. After doing some research, I also discovered that Kafka himself thought that this was one of his best pieces of work – yet another reason to read this if you wanted to ‘get into’ Kafka.
This is the first installment in a three-part series. Follow The Mallard for part two!
Post Views: 286